La palabra de Dios en audio para el pueblo gitano
En el plan del año 2008 se tenía la tarea de grabar el Nuevo Testamento en Romané, lengua del pueblo gitano, por lo cual el personal de Audioescrituras de Sociedad Bíblica Boliviana viajó a Santiago de Chile. La palabra “gitano” trae a la mente un grupo de personas que vive en carpas, viste con ropas coloridas y suele invitar a la gente a conocer su futuro mediante la lectura de la palma de la mano.
¡El que tengo oídos para oír, oiga
Mi esposa y mi hijo padecían una anemia aguda. Esta situación me tenía muy preocupado, así que decidí ir al templo, aunque de forma muy irregular. En una ocasión oí, por primera vez, el Nuevo Testamento dramatizado. Ésto despertó mi interés por conocer más la Palabra de Dios y el formato audible me ayudó a comprender mejor las promesas del Señor para mi familia y para mí.
Pueblo weenhayek recibio el diccionario bilingüe weenhayek-español de parte de Sociedad Bíblica Boliviana.
El acto de entrega se realizó en Villa Montes, el martes 3 de marzo de 2009, donde alrededor de cuatrocientos weenhayek recibieron el diccionario bilingüe weenhayek-español de parte de Sociedad Bíblica Boliviana.

La vida en los tiempos Bíblicos
Entre los árabes beduinos, donde los camellos requieren la atención de los hombres, la tarea de cuidar las cabras es asignada a las jóvenes de la casa.
